Etusivu | Artikkelit

23. huhtikuuta 1999

Pekka Harne
Kirjoitettu on ...

Kunnon kristitty ei Raamattua tarvitse!!, kirjoittaa RR Kevätsanasepon jälkipuinnissaan. Miten tuo sitten onkin ymmärrettävissä, ristikoiden laatijat ja ratkojat tarvitsevat jatkuvasti varsinkin Raamatun nimistöä. Tein pienen otannan: Kesäsanasepossa [2/1997] esiintyivät seuraavat Raamatun henkilöt ja juuri näin kirjoitettuina: DAAN (vaikea vihje: toukokuun kohdalla), ISAK (Betuelin vävy), ELIA, LEEA 2x (Jaakobilla/Hävisi siskolle ulkonäössä), USSIA (Juudan kuningas), SEBULON (X) ja NAATAN (isossa kirjassa leikin omainen). Mukaan mahtui siis kaksi Jaakobin poikien komeasta veljessarjasta ja varmaan muuten kuin nimeltä tuntematon kuningas. Joukosta ei löytynyt tällä kertaa yhtään Aadamia, Setiä, Seemiä, Haamia, Eesauta eikä Iisaita!

Mutta mikä on näiden tutuksi käyneiden nimien oikeinkirjoitus?! Eikö laatijoiden pitäisi pyrkiä tässäkin asiassa virheettömyyteen? Tällä kertaa tämä vaatii tavallista enemmän vaivannäköä, sillä adventtina 1992 käyttöönotettu uusi suomalainen raamatunkäännös muutti monien nimien kirjoitusasua. Toimituskunta toteaa Raamatun lukijalle osoittamissaan saatesanoissaan tästä lyhyesti:

Käännöksen ... nimistön oikeinkirjoitusta ja taivutusta on yhtenäistetty kielenhuollon suositusten mukaisiksi. Suomen kielen asiantuntemusta toimituskunnassa edusti fil. kand. Aarre Huhtala. Mainittuja suosituksia ei kuitenkaan löydy kirjallisina Kielitoimistosta! Mutta suositusten pääperiaate selvisi puhelinsoitolla nimitoimistoon. Alkukielten asiantuntijoiden sana on painanut esim. ratkaistaessa nimien lyhyt- tai pitkävokaalisuutta. Lyhytvokaalisina kirjoitetaan nyt mm. ABRAHAM, ABEL, SET, LABAN, DAN, GAD, LEA, NATAN ja JOEL, koska tällöin ne pitävät yhtä alkuperäisen käytännön kanssa. Poikkeuksen tästä perussäännöstä muodostavat ne nimet, jotka ovat yleistyneet myös "maalliseen" käyttöön. Tällaisia ovat esim. AADAM, NOOA, SEEM, HAAM, ESAU, IISAK, JAAKOB, RUUBEN, JOOSEF, MOOSES, AARON, DAAVID, JEESUS ja JUUDAS. Johdonmukaisuusongelmia jää silti jäljelle: esim. miksi Daavidin isän nimi kirjoitetaan Iisai eikä Isai – Iisakinko vaikutuksesta? (Kertomus Daavidin valituksitulemisesta Iisain kahdeksan pojan joukosta on muuten kaikessa lyhykäisyydessään puhutteleva, kts. 1. Sam. 16:1­13!)

Lyhyen selvitystyöni perusteella mielestäni vain yksi ohje on yleispätevä: tarkista nimen kieliasu Raamatusta! Jos et tiedä, mistä etsiä mitäkin nimeä, käytä painettua tai elektronista hakusanakirjaa! Mutta mitä tehdä, kun laatija on ristikkonsa jossain nurkassa ahtaalla ja "joutuu" sijoittamaan nykykäännöksen vastaisen kieliasun jollekin nimelle? Onneksi monelle nimelle löytyy muitakin kantajia kuin menneen raamatunhistorian, jolloin vihjeen voi vaihtaa muuksi. Jos tämäkään ei onnistu, pitäisi kai käyttää "ennen", "ent." tai muuta vastaavaa ilmaisua!

Suomalaista ääntämistä uusi kirjoitustapa pystyy tuskin muuttamaan, mutta se onkin jo Sanasepon ulkopuolelle jäävä asia...


Kirjoittaja on taitava ristikonratkoja (vuoden 1999 Ristikko-SM:n voittaja) ja pastori. Hänen vastuullaan on Suomen Lähetysseuran webbisivujen kolmikielinen ja kuvitettu linkkilista.

Lisätietoja: Joitakin Raamatun henkilöitä ja paikkoja

Artikkeli on julkaistu Sanaseppo-lehden numerossa 3/1996 (syksy).